Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt [hem] uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden. |
Steph | τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Trans. | tote eipen o basileus tois diakonois dēsantes autou podas kai cheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brygmos tōn odontōn |
Algemeen
Zie ook: Duisternis, Hand (lichaamsdeel), Tanden, Tandenknarsen, Uitdrukkingen en gezegden
Mattheus 8:12, Mattheus 13:42, Mattheus 24:51, Mattheus 25:30, Lukas 13:28
Aantekeningen
Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt [hem] uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
- De plaats van rampzaligheid en wroeging (=tandengeknars)
- Een (mogelijk) citaat uit Wijsheid 17:2.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
διακονοις
tot de dienaars
|
Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt [hem] uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
- ὁ βασιλεὺς εἶπεν א B L Θ 085 f13 33 565 700 892 1010 pc itff2; εἶπεν ὁ βασιλεὺς C D W 0102 f1 Byz vg ς
- δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν א B L Θ 085 f1 (f13 βάλετε) 22 700 892 pc itaur itf itg1 itl vg (syrp) cop NR CEI Riv TILC Nv NM; ἄρατε αὐτὸν ποδῶν καὶ χειρῶν βάλετε D ita itb itc itd ite itff1 itff2 ith itq itr1 (syrs syrc) Irenaeus Lucifer; δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτὸν καὶ ἐκβάλετε C (M Φ 565 1241) W 0102 Byz itf (syrh) ς ND Dio; "neemt hem weg," komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV en WV96)
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 435, ε 1031 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 190): Mat. 1:20-2:13; 22:4-19; Joh. 10:14-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!